ポルトガル語ノート2:不定冠詞と定冠詞

(1)不定冠詞

um libro 「ウンリーブロ」(ある一冊の本)
ums libros 「ウンシュリーブロシュ」(いくつかの本)

ums mesa 「ウマメザ」(ある一つの机)
umas mesas 「ウマシュメザシュ」(いくつかの本)

これは違和感無いです。末尾の「s」はやっぱり「シュ」。
mesaの「sa」は絶対濁って聞こえる。

(2)定冠詞

o libro 「アリーブロ」(その本)
os libros 「オシュリーブロシュ」(それらの本)

a mesa 「アメザ」(その机)
as mesas 「アシュメザシュ」(それらの机)

これはスペイン語と混同しやすい。要注意!!
スペイン語の「el」が「o」、「la」が「a」になってる!!
「o」はスペイン語だと「または」、「a」は「〜へ」だもんなあ〜〜。全然違う。。

例:o Brasil (ブラジル)、os Alpes (アルプス山脈) など

| | コメント (2)

ポルトガル語ノート1:数字

 ポルトガル語のメモ。初回は数字。基本的にスペイン語に似てます。スペイン語をそのまましゃべっても通じるレベル。ただし7、8あたり要注意。発音は「しっかり学ぶポルトガル語」のCD参照。

1 um (uma) : 普通に「ウン(ウマ)」()の中は女性名詞の場合。
2 dois (duas):「ドイシュ(ドゥアシュ)」のような感じ。「s」は「シュ」と発音する事が多い。()の中は女性名詞の場合。
3 tres:「トレシュ」
4 quatro:普通に「クアトロ」って言うと通じてたような。。
5 cinco:これも普通に「シンコ」
6 seis:「セイシュ」
7 sete:スペイン語と結構違うので要注意。「セッテ」
8 oito:これもスペイン語と違う。「オイト」
9 nove:これもスペイン語と違う。「ノーベ」
10 dez:これもスペイン語と違う。「デーシュ」
11onze:「オンス」って感じ?
12 doze:「ドース」って感じに聞こえるなあ。
13 treze:「トレシュ」か「トレセ」に聞こえる。3と区別付けるのが難しそう。
14 catorze:「カトルス」に聞こえます。
15 quinze:「キンセ」よりは「キンス」に聞こえるなあ。
16 dezesseis:「デッセイシュ」結構要注意だなあ。。
17 dezesete:「デッセッテ」これも。
18 dezoito:短縮して「ゾイト」に聞こえますが。。
19 dezanove:「デノーベ」
20 vinte:「ビンテ」
21 vinte e um (uma):「ビンテウン(ウマ)」
22 vinte e dois (duas):「ビンテドイシュ(ドゥアシュ)」
…以下同様に。。

| | コメント (2)